
4,8-Sterne-Bewertung auf g2.com

Das Skriptproblem, über das niemand spricht
Die meisten E-Signatur-Plattformen gehen davon aus, dass jeder Unterzeichner in lateinischer Schrift schreibt. Diese Annahme gilt für Englisch, Spanisch und Französisch. Sie funktioniert nicht mehr, wenn der Name Ihres Unterzeichners Γιώργος, Сергей, 田中 oder 김민준 ist. Eine lateinische Kursivschrift, die auf einen kyrillischen oder Kanji-Namen angewendet wird, sieht nicht wie eine Unterschrift aus. Sie sieht aus wie ein Darstellungsfehler.
Automatische Skripterkennung, Nullkonfiguration
Firma.dev erkennt automatisch das Schriftsystem in jedem Namen des Unterzeichners und präsentiert Signaturstile, die für dieses Skript entworfen wurden, ohne dass eine Entwicklerkonfiguration erforderlich ist. Fünf Skriptfamilien werden standardmäßig unterstützt.
Das Problem mit nur lateinischen Unterschriften-Stilen

Falsche Schriftart, Falsche Nachricht
Wenn ein Unterzeichner mit einem nicht-lateinischen Namen ein Unterschriftsfenster öffnet und nur kursiven lateinische Schriftarten sieht, passieren zwei Dinge. Erstens sieht die Unterschrift nicht wie ihr tatsächlicher Name aus. Zweitens signalisiert es, dass die Plattform nicht mit ihnen im Sinn erstellt wurde. Für Unternehmen, bei denen die Unterschriftserfahrung Teil des Produkts ist, sind beide dieser Ergebnisse problematisch.
Dies sind echte Märkte, keine Randfälle.
Dies ist kein Nischenrandfall. Russische Unternehmensnutzer, japanische HR-Onboarding-Flows, koreanische Finanzdienstleistungsplattformen, all dies sind echte Märkte, bei denen das nur lateinische Signieren falsch aussieht und Vertrauen erodiert. Die Lösung sollte keinen Entwickleraufwand für jedes unterstützte Locale erfordern.

Wie Firma.dev mit Multi-Script-Signaturen umgeht
Firma.dev analysiert die Unicode-Codepunkte in jedem Namen des Unterzeichners, bevor das Unterschriftsmodul geöffnet wird, und wählt automatisch die passende Schriftfamilie aus. Der Unterzeichner sieht von der ersten Interaktion an Schriften, die seinem Schriftsystem entsprechen. Keine Sprachpakete, keine pro-lokale Konfiguration, keine bedingte Logik in Ihrem Integrationscode. Die fünf unterstützten Familien und ihre Schriften:
Latein
Parisienne, Sacramento und Alex Brush. Klassische kursive Stile für Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch und alle anderen lateinschriftlichen Sprachen. Der Standard für die meisten Integrationen und der am umfassendsten getestete.
Kyrillisch
Marck Script, Bad Script und Caveat. Handschriftliche Schriftarten mit vollständiger Abdeckung für Russisch, Ukrainisch, Bulgarisch, Serbisch und andere in kyrillischer Schrift geschriebene Sprachen. Jeder Stil hat genügend Zeichenvariationen, um als echte Unterschrift und nicht als gesetzter Name gelesen zu werden.
Griechisch
Zen Kurenaido für ein sauberes, handgeschriebenes Gefühl im gesamten griechischen Alphabet, einschließlich vollständiger griechischer Erweiterung für Akzentzeichen wie ά, ί und ό. Relevant für griechische und zypriotische Nutzer sowie für jede Plattform, die unter eIDAS in diesen Märkten betrieben wird.
Japanisch
Zen Kurenaido und Klee One für Hiragana, Katakana und Kanji. Beide Schriftarten respektieren das Gewicht und die Balance, die das japanische Schreiben erfordert, was schwieriger zu erreichen ist, als es sich anhört, mit einem charakteristischen Stil zu rendern.
Koreanisch
Nanum Pen Script und Gaegu für natürliche Hangul-Handschrift. Beide wirken persönlich und handgeschrieben, anstatt systemgeneriert, was in Signaturkontexten wichtig ist, in denen die Unterschrift persönliches Gewicht tragen soll.
Jede Schriftfamilie umfasst auch kursive und reguläre Fallbacks unter Verwendung von Noto Sans, Noto Sans JP und Noto Sans KR für CJK-Skripte, sodass immer eine klare, professionelle Option neben den kursiven Stilen vorhanden ist.
Automatische Erkennung mit manueller Übersteuerung
Die automatische Erkennung deckt die meisten Fälle sauber ab. Bei zweisprachigen Unterzeichnern oder Namen, die Zeichen aus mehreren Schriftsystemen enthalten, können die Unterzeichner manuell über ein Dropdown-Menü im Unterschriftenmodal zwischen den Schriftarten wechseln. Die Auswahl erfordert nur einen Klick und die verfügbaren Stile werden sofort aktualisiert.
Intelligente Voreinstellungen, Unterzeichnerkontrolle
Nullkonfiguration für Entwickler

Eine Integration, jedes Skript
Der Integrationscode ändert sich nicht. Sie richten Unterzeichner unabhängig von ihrem Schriftsystem auf die gleiche Weise ein. Firma.dev kümmert sich im Hintergrund um die Skripterkennung, Schriftauswahl und Darstellung.
Korrekte Wiedergabe in jedem Ausgabe, automatisch
Signaturen werden an drei Stellen korrekt angezeigt: beim Signiererlebnis selbst, im endgültigen signierten PDF und im Abschlusszertifikat. Alle drei werden automatisch gehandhabt. Es gibt keinen Nachbearbeitungsschritt und keine Schriftart-Einbettungslogik, die Sie auf Ihrer Seite verwalten müssen.


Globale Unterzeichnung, Eine API
Für Teams, die globale Produkte entwickeln, bedeutet dies, dass Sie Unterzeichner in Japan, Russland, Griechenland oder Korea mit denselben API-Aufrufen einladen können, die Sie für alle anderen verwenden. Die Lokalisierung auf der Signatur-Ebene erfolgt, ohne dass Sie darüber nachdenken müssen.
Für wen das ist
SaaS-Plattformen, die japanische oder koreanische Unternehmenskunden bedienen
HR-Tools, Vertragsmanagementsoftware und Beschaffungsplattformen in diesen Märkten befassen sich häufig mit Unterzeichnern, deren Namen vollständig in Hangul- oder japanischen Schriftzeichen vorliegen. Ein Signaturablauf, der diese Namen korrekt darstellt, signalisiert Produktreife.
Rechts- und Finanzplattformen, die grenzüberschreitende Verträge abwickeln
Wenn ein Dokument Unterzeichner aus mehreren Ländern und Schriftsystemen hat, benötigt jeder Unterzeichner ein Unterschriftmodal, das für ihn funktioniert. Multi-Skript-Unterstützung bedeutet, dass dieselbe Signaturanfrage einen russischen Vertragspartner und einen französischen ohne besondere Handhabung bearbeitet.
HR- und Onboarding-Tools, die in EMEA tätig sind
Bulgarisch, Ukrainisch, Griechisch und andere Märkte mit kyrillischen oder griechischen Schriftzeichen sind häufige Expansionsziele für europäische SaaS-Unternehmen. Die korrekte Unterstützung dieser Zeichensysteme von Anfang an schließt eine Lokalisierungslücke, die die meisten E-Signatur-APIs nicht adressieren.


